Online is nézhetünk sorozatokat, ha ihletre vágyunk

Ha az ember humán beállítottságú, és minden hegyi beszéd ellenére a bölcsészkart választja, akkor előfordulhat, hogy a diplomájával a kezében egy gyorsétterem konyháján találja magát, ahol a magvas gondolatok helyett a sajtburger összeállításának művészetén elmélkedik naphosszat.

Filozófia – angol szakpárt sikerült választanom gimnázium után, és hamar egyértelművé vált, hogy ebből csak az angol az, ami bármiféle piacképességet jelent majd nekem a diplomaosztóm után.
Már az egyetemi évek alatt vállaltam nyelvi korrepetálást, elsősorban középiskolás diákok fejébe próbáltam beletölteni a tudást, amit a nálam tapasztaltabb tanároknak sem sikerült.

Az utolsó évemben az egyik tanárom közreműködésével elhelyezkedtem egy fordító irodánál, ahol az unalmas, száraz használati utasításoktól kezdve, a természetbúvár zsebkönyvekig minden megfordult a kezem alatt. Bár eredetileg nem ez volt a célom a tanulmányaimmal és a diplomámmal, végül nagyon megszerettem a szakfordítást. (Ha bárki megkérdezné, mi volt a célom a filozófiai tanulmányaimmal, akkor arra csak több tíz, összetett mondatban tudnék válaszolni, azzal a határozott céllal, hogy zavarba hozzam a kérdezőt. Ezáltal elsikkadna az, hogy voltaképpen nem is válaszoltam a kérdésre.)

Nagyjából három éve dolgoztam a fordító irodánál, amikor szerződést kötöttünk egy amerikai sit-com sorozat fordítására az egyik magyar kereskedelmi tévétársasággal. A főnököm fontosnak tartotta, hogy olyan valakire bízza ezt a munkát, akiről köztudomású, hogy remek a humora, ezáltal magyarul is élvezhetővé tenné a sorozatot a közönség számára.
Mivel tudta rólam, hogy szabadidőmben imádom az olyan külföldi stand up előadókat eredeti nyelven nézni, mint Eddie Izzard vagy Jeff Dunham, ezért rögtön rám osztotta a megbízatást.

Egyrészt örültem az új kihívásnak, másrészt én nem voltam annyira meggyőződve a saját humorom zsenialitásáról, mint a főnököm. Ráadásul én a stand up világában voltam járatos, ez pedig egy sit-com sorozat. Persze, mindkettő humoros, vicces, de két külön műfaj.

Úgy éreztem, kell valahonnan némi inspiráció ehhez a feladathoz. A legjobb lenne, ha megnézhetnék pár résznyi sit-comot magyarul. Lehetőleg ne kelljen órákat várni a letöltésre, hanem azonnal meg lehessen nézni egy-egy epizódot.
Ezen gondolatok mentén kezdtem keresgélni az interneten, és így bukkantam rá a https://mozi.ma oldalra. A kezdőlapon csak egész estés mozifilmeket ajánlottak, de felfigyeltem a fejlécben lévő „Sorozatok” menüpontra, ezért a keresőbe beírtam az egyik kedvenc sit-com sorozatom nevét: „Így jártam anyátokkal”
A sorozatot mindig csak eredeti nyelven néztem meg, azon viszont annyiszor, hogy szinte kívülről tudom az egész szövegkönyvet. Elhatároztam, hogy legalább az első évadot végignézem magyarul is a https://mozi.ma oldalon. Bíztam benne, hogy ez elég inspirációt ad majd az amerikai sorozat fordításához… és persze, tudtam, hogy közben őrült jól fogok szórakozni. Este hazaérve, a barátnőmnek is megmutattam a https://mozi.ma oldalt… kár volt. Azóta nem tud leszakadni róla, és minden este valamilyen romantikus filmet kell megnéznünk. A múlt éjszaka már romantikus rémálmaim voltak a napi egy szerelmes filmtől. Elhatároztam, hogy holnap fellázadok, és mire hazaér életem nője a munkából, addigra a Terminátor 2. lesz bekészítve a laptopon. A sarkamra állok, és kész!
Persze, nem akarom túlfeszíteni a húrt… hazafelé veszek popcornt és kólát is, meg persze némi édességet, így talán elkerülhető a duzzogás.